Example:

USA 美国 - 美 mean “beautiful” and 国 is “country”

So when my mom told me we were going to move to 美国, I, having never heard of anything about this country ever before, already had a positive impression of this “beautiful country”.

France 法国 - 法 is one of the characters in 法律, law, so my first impression was, that these people probably have very strict rules and are law abiders

Britain/UK 英国 - 英 is one of the characters in 英雄, hero, so I just imagine British people like to help the innocent (this was before I learned about British colonialism lol, but I guess the 英 character still sort of partly relevent, as in they view themselves as “hero”, aka: they interfere with other’s countries bussiness a lot)

Germany 德国 - 德 is one of the characters in 道德, morality, so I had a subconcious belief they were very moral people. I didn’t even know about the holocaust yet. 💀

Mexico 墨西哥 - 墨 is ink, 哥 is brother, so I though these are dark-skinned people that value brotherhood, masculinity.

South Korea 韩国 - 韩 sounds like 寒, so I just assumed it was a very cold country (isn’t it tho?) Oh BTW, I was in South Korea… in the airport waiting for a transfer flight, never actually entered the country for real, that was 15 years go, the closest I’ve ever been to South Korea. Wanna go there someday, see the snow (cuz its a 寒国 “cold country” remember xD)

Japan 日本 - 日 is the sun, so I thought it gets like very sunny or something

These are the few on the top of my head. You can mention any below and I can tell you what my “subconcious feel” about the name is.

  • ☂️-@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    edit-2
    1 天前

    iirc japanese has entire vocabulary and mannerisms for formal vs casual settings. higher or lower ranking. and it shows in their culture.

    it’s kind of mindblowing how language itself can shape culture, not just vice versa. the powerful even uses this to their advantage.

    • shneancy@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      1 天前

      a language might be a tool we use, but it absolutely shapes the way we see the world itself to a significant degree, even to the point where speakers of different languages might disagree on basic physical facts

      eg: if you ask an english speaker how many fingers they have - they’ll answer 10. but if you answer a polish speaker - they’ll answer 20. polish makes little linguistic distinction between fingers, and how we call them, foot fingers

      this is one example of many. i find it deeply fascinating and quite scary. it feels weird to realise that my understanding of the world is broadened and structured better thanks to the fact i use a language to describe it, but there might be things i’ll never notice, or will always confuse, simply because the tool i use is not perfect, and yet, that is the basis through which i perceive the world

  • ameancow@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    8
    ·
    2 天前

    If you can separate out the politics, America really is a beautiful country. So is China, I’ve been to both. Everyone should see both at least once.

      • ameancow@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        2
        ·
        edit-2
        1 天前

        A couple points that media routinely skips right past because the current drama is great for clicks and views.

        1. The current “escalation” of immigration hostility is only slightly more aggressive than it’s always been. Not counting the performative stunts ICE is doing in cities and neighborhoods, those are also just isolated cases that most people will never see in person, even ones who live in areas that have news reports showing fires and riots and standoffs… these kinds of things are happening in areas like, one square block at the most. Not downplaying it, but I do want people to have an accurate perspective.

        2. And that percentage of bad cases and horror stories against tourists is very, very small to begin with. At least compared to the HUGE number of people flowing in and out of the country every hour. This is why the whole spectacle being played out by this administration is so ludicrous and pointless. More people were still deported under Biden. More people still stay in the country illegally just by overstaying their permits or travel visas. Most will never be caught or prosecuted.

          • ameancow@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            23 小时前

            Nah fam you should probably wait until Trump dies, which won’t be much longer.

            My point was only that a lot of the news is a little hyperbolic, you should check other sources to see exactly what people in your situation are facing, I ain’t passing out financial or travel advice, just providing perspective.

  • djmikeale@feddit.dk
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    3 天前

    Also there’s 非洲 - meaning the “non-continent” directly translated. It’s what they’ve named Africa.

  • ramsay@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 天前

    In China I replied “New Zealand” when someone asked where I was from. Complete blank stare… A friend of mine said something like “Nova Zelandia” which was immediately understood

  • samus12345@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    2 天前

    Japan 日本 - 日 is the sun

    Makes sense, since Japan’s name in Japanese means “sun’s origin,” a reference to the fact that the sun rises there before anywhere else in Asia. What does 本 mean in this context?

    • Coffeephilic@lemmy.cafe
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 天前

      本 is typically a more formal way of expressing “this,” but in this context it’s closer to “source” or “origin.”

      Japan’s name uses the same characters in both Chinese and Japanese, but is pronounced differently: “ri ben” in Chinese and “ni hon” in Japanese.

  • early_riser@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    2 天前

    I attempted to learn Mandarin in 2019, at first with Duolingo with an aim to find more robust resources along the way. I had to stop because I couldn’t distinguish among the characters. I’ve looked for resources for learning Mandarin in braille but can’t find any.

    I really enjoyed what I did learn though. It’s such a laconic language, and I’ve nabbed some grammar here and there for one of my conlangs.

  • FriendOfDeSoto@startrek.website
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    65
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    3 天前

    From what I read, a lot of these character choices (with the exception of Japan/Korea, they might have chosen those themselves) were made with the dual considerations of being similar sounding to the country name and the hanzi’s meaning being flattering to the people of the country. And there are plenty of country names that are entirely phonetic (e.g. 意大利 for Italy or 澳大利亚 for Australia, Mexico, etc.).

    • Waldelfe@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      18
      ·
      3 天前

      Japan definitely chose it themselves. Before, the country was known as 倭国, with 倭 meaning something like harmonic but also submissive. Obviously one Tennō wasn’t too happy about that and began signing letters to the Chinese court as “from the ruler of the land where the sun rises (日本) to the ruler of the land where the sun sets.” So Japan became the “Land of the rising sun” (well literally it’s the “sun’s origin”).

  • fireweed@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    18
    ·
    3 天前

    This is also a huge problem when deciding how to write foreign names into Chinese: imagine the difference in public perspective when reading a news article about some country leader named “Prime Minister Sleepy Swamp Pit” vs “Prime Minister Strong Universe Zephyr” or whatever.

    • Wispy2891@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      ·
      3 天前

      I Remember a decade ago i read a post on blogpost on exactly this

      I wasted thirty minutes to search but I didn’t find it, but it was something like Michael Jackson was shocked to learn during his First tour in mainland china that the locals gave him the Hanzi 迈克尔·杰克逊 where the last character means “inferior” or something like that, instead in Taiwan the locals chose 麦可·杰克森 which has a better meaning.

      • LemmyKnowsBest@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 天前

        When I studied Chinese our teachers basically took the first two letters of every student’s first & last names and associated it with pinyin & corresponding Chinese characters. So my Chinese name became Horse Angel.

  • abbadon420@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    3 天前

    The Netherlands (荷蘭), obviously is something with flowers. Google translate tells me 蘭 means “orchid”. Also the sound “Hèlán” is fairly close to how the natives pronounce “Nederland”.

    • Akasazh@feddit.nl
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      3 天前

      ‘Holland’ as some use for ‘the Netherlands’ is a bit of a pars pro toto as Holland is a province of the Netherlands. Is just the most well known part, and more easier pronounce with one/two syllables (depending on how well you’re articulating).

      Thanks for the etymology btw I was curious about it when I read the op.

  • SoulKaribou@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 天前

    Now do US actor names. Or Chinese first names. Or street names

    Also, sometimes the characters just make for the sound, not the meaning. Like deguo for Germany or bali for Paris

    • I don’t even know much actor names.

      But I think the first foreign name that comes to mind was 奧斑馬 (Obama) I don’t think those are the correct characters of the transliterated name, but that’s how I thought heard the adults said it, I think it was like 2012, right on election year and my mom was talking to like a friend/acquaintance, and Obama was talked about. But the 馬 immediately made imagine like: does this person like horse or like come from a family that has horses, then I think later I learned about presidents in school and learned the English version of Obama and I was like: oh it sounds the same as the 奧斑馬 the adults talked about, its the same guy right?

      But does Obama like horses tho? 🤔 (I was so silly as a kid lol)

      Street names, there is one memorable one in Philly Chinatown called Race St or 禮士街 on the sign (it’s in both languages on the street sign near the Chinatown Area).

      In Cantonese, 禮士 sounds too close to 瀨屎 (to shit yourself) lmfao I always tell my dad “hey it’s the 瀨屎 street” and laugh when I see that street sign, yes I’m that immature (I mean I was still a minor when I was first in the Philly Chinatown, you know, jokes like these was nornal)

      As for Chinese first names, yes I joked about my parents names a lot, but unfortunately I can’t share those jokes since its personal info.

      I don’t really have memories of names of classmates when I was in school in China, like who cares about classmates. None of the nameswere memorable or that I can make a joke out of.

      As a teen, I noticed that Xi Jinping, the Xi in Mandarin sounds too close to 屎 in Cantonese so me and my brother would just call him 屎精評 in Cantonese which sounds almost the same as Xi Jinping in Mandarin. 屎 for shit and 精 is a character in 妖精 monster, and 評 is commentary, so Xi Jinping is a monster that shits itself while public speaking. xD

      • captainlezbian@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        2 天前

        Your comment reminded me of a road in a suburb in Ohio I once heard about called Sharts Road. For context, in American slang to shart is to fail to merely flatulate. Every once in a while I look up if that town ever noticed and changed it. And well…

  • k0e3@lemmy.ca
    link
    fedilink
    arrow-up
    11
    ·
    3 天前

    Interesting. In Japanese, we have the concept of ateji, where we just put Chinese characters for the sound so we just know not to take the meanings so literally. But we do tend to pick nice or neutral-sounding characters. i.e. we wouldn’t use characters like 死 or 糞 for the sound lol. This is the same for peoples’ names.