

As a side note here, Fanta was derived from the German word „Fantasie“. I don’t think it needs translating.
As a side note here, Fanta was derived from the German word „Fantasie“. I don’t think it needs translating.
Is that any different from any other company that sells electronics, except perhaps Fairphone?
That would be another advantage if we had a form that clearly eliminates the gender.
The problem people have with the Generischer Maskulinum is, that it is exactly that, the male plural form.
I prefer the elimination of gender by using the participle because I think it’s easier to read and say, e.g. instead of Student:In you say Studierende (I guess also using the genderless plural of the participle, similar to the English concept). I’m not sure what the equivalent for Bürger would be though. Geborgene?
For the lazy:
“Do you use gender pronouns?”
In contrast to Mädchen the equivalent for Junge, „Jüngchen“, has not entered officialese and is seldomly used in colloquial language.
And it is also „das Jüngchen“.
Motorcycling is dangerous, what difference does a chicken strip make. Damn. I’m hungry now. Gonna squid through the drive in! Tell mama if I’m not returning I’m either dead or in jail.
Edit: damn, should I have added the /s ?
I think being polite is one way to show respect to other people, but there are many others.
Sounds more like OP has to go work on the back. Haha!!
Yeah, bad puns are also something terrible that happens when turning 40.
q.e.d.