

“It came with a little broth”?
I love it.
De donde eres?
“It came with a little broth”?
I love it.
De donde eres?
Si no tengo cuidado, un antojo repentino puede arruinar fácilmente mi dieta.
If I’m not careful, a snack attack can easily ruin my diet.
There are many translations for different phrases.
Quidar isn’t a Spanish verb I’m familiar with. I assume you meant cuidar.
Tengo cuidado would translate to “I am careful” literally it’d be like “I have care”.
I think that’s more that tener (to have) doesn’t always mean a physical thing.
As an example in spanish they use tener for age. As in tengo 20 años literally is “I have 20 years” but it means “I am 20”
Or ten cuidado means “take care” or “be careful” but literally is more like “have care”. Both phrases use tener in a nonphysical sense in the same way as in english we use “to have”. Like to have compassion or to have doubts.
Rosie is giving me Christopher Pike vibes in that pic. Love it.
Novemy showers bring Septanugust flowers.
At least that’s what my grandma would say.
Better would be the page of the Chronology of the computation of Pi:
https://en.wikipedia.org/wiki/Chronology_of_computation_of_π
If I can’t sleep I get out of bed and play video games until I fall asleep. Sometimes that means a full night of gaming but most of the time I get tired after an hour or so.
It’s the greaat sound design in the show. Things like the geiger counter clicking furiously as the flashlights go out. It makes for great drama.
I think it’s because the “to” in those phrases are part of “to sleep” not part of “go to”. The “to” modifies the verb “sleep” to be an infinitive and the “go” is an imperative verb.