German prosecutors are investigating a failed attack on a substation near Düsseldorf, in the west of the country, days after a similar incident triggered a power blackout in Berlin.
Police started a probe after a letter accepting responsibility from the radical left-wing group known as Kommando Angry Birds was published on the Indymedia platform on Jan. 5, Attorney General Wolf-Tilman Baumert said.
It remains unclear when the attack took place, he said. Investigators said an incendiary device was deployed, but declined to give details.
Germany is on alert after Berlin suffered its longest power outage in decades, caused by an arson attack on a cable bridge, also claimed by a left-wing extremist group. Electricity was fully restored on Wednesday.


I referred to this thread (in German) where exactly what I said (excluding Russian as the original language) is presented as the most likely scenario in the eyes of that person (“Wenn ich mich festlegen müsste …”): https://bsky.app/profile/did:plc:y6oz4xihx2fmuqqfp65nj3c7/post/3mbmpvsevb22i
I don’t know her but that thread was referenced in a lot of the media coverage calling her an expert on language and AI. It might be wrong but dismissing it as disinformation is disingeneous if you don’t have insider knowledge.
Let AI translate the entire text into English. Then, are the three authors still recognizable?
If the text is of Russian origin then the final Russian version should have been translated. I would assume that a translation would blend all styles together.
The original post says “[…] I am quite certain that some of the wording was NOT originally written in German.”
The “Wenn ich mich festlegen müsste…” part however answers the question if it’s a singular or multiple authors. And it mentions one main author who got additional input from someone else which probably got translated via a translation tool. Then: “How do I come the this conclusion? The cumbersome, highly individual style runs through large parts of the text; however, individual sentences differ greatly in style.” And: “What else is irritating? Sentences densely packed with numerical facts, alternating with entire paragraphs of abstract ideological argumentation, almost clichéd; but without clear reference to the facts, as if the facts had been added later.”
So we have: multiple authors, very different wrting styles, no proper editing to make this one whole text; some expressions probably not originating in German; facts and numbers obviously added independently -again in another style- trying to give it more legitimacy.
Sorry, but where exactly is this all disagreeing with my comment? So yeah. Calling this whole text an AI translation because of singular sentences and expressions that are very obviously by another co-author, just like the also added paragraphs trying to justify the rest with numbers, is desinformation. That’s what I said. And the very discussion you linked says the same.