I tried to use Toki Pona and made this phrase:
mi lukin sona toki lon ni ike nasa toki taso ni li ala sama soweli toki
But I think it’s missing something, so I’m asking you guys to translate it so I can see if it’s understandable.
I tried to use Toki Pona and made this phrase:
mi lukin sona toki lon ni ike nasa toki taso ni li ala sama soweli toki
But I think it’s missing something, so I’m asking you guys to translate it so I can see if it’s understandable.
It doesn’t make any sense to me.
I vocally understandingly see here vocally strange badness, but this isn’t like animal talk.
You seem to use adjectives in the wrong order. I can’t understand the first half but if the second half is supposed to be, “but this isn’t animal talk”, that should be “ni li ala toki soweli.”
Also, verbs follow in the predicate as modifiera too, so
Can mean “I look for (seek) to know talk about this linguistic strange bad but this is zero equal talking mammal”
I knew it. Anyway, this is what I tried to translate:
I just took words from a guide and replaced them without paying attention to the structure.
Thanks for confirming and translating. :)
That’s a strange sounding sentence to me in english also. If you were trying to say: “I want to learn to speak a complex strange language, that isn’t pig latin.” It’d be something like:
mi wile kama sona e toki nasa ike. toki ni li ala "pig latin.
There is no letter “g” in toki pona and “pig” does not follow the toki pona syllabary. Also, never put “ala” in the beginning of a predicate if you don’t want to mean “zero”, “ala” is usually a modifier that shows negative or opposite, so it must go after what it modifies. Separators never are modified, they just show a sentence’s part of speech.