Gau on; Ea bat edo batek arazoa izan duen eta zuzendu.
Markdown erabiltzen dut, RMarkdown, kasu honetan, eta irudiak edo taulak sortzean ingelesezko ereduari segitzen dio. “Table n”, “Figure n”.
Lortu nahi nuke “n. taula:” eta horren parekoa “irudia” hitzarekin.
(R)Markdown
en erabiltzeko bide argigarririk?
Autoerantzuna, Telegrameko taldetik eraikia: Horrelako egitura izan behar du yaml zatiak:
--- title: "Euskaratzeko ahalegina" author: "Urlia Artaburu Çubipecoa" date: "`r Sys.Date()`" header-includes: - \usepackage[basque]{babel} - \makeatletter - \renewcommand{\fnum@figure}{\thefigure.~\figurename} - \renewcommand{\fnum@table}{\thetable.~\tablename} - \makeatother output: pdf_document ---
header-icludes
eko lehenengo aukerak eragiten du euskarazko silabak zatitzea eta agertzea eta hitz automatiko batzuk euskaratzea (table, figure, toc…). bigarrenetik laugarrenera proposatzen duen sistema, “Taula 1: izenburua”, atzekoz aurrera ipintzen du eta puntua gehitzen dio zenbakiaren ondoren: “1. Taula: izenburua”Hori bai, “Taula” eta “Irudia” hitzak letra larriz agertzen dira eta ez xehez, behar lukeen moduan.
Nik
polyglossia
paketearen bitartez aldatu izan dut (gaztelerarako, baina euskaraz horrela izango dela pentsatzen dut):% Set Basque language \usepackage{polyglossia} \setmainlanguage{basque} % hizkuntza nagusia \addto\captionsbasque{ \renewcommand{\tablename}{taula} \renewcommand{\lstlistingname}{emaitza} }
Dena den, erabiltzen duzun bestelako LaTeX ezarpenekin bateragarri egin beharko duzu, eta horretan laguntzeko gutxieneko adibide funtzionala (“minimum working example” edo MWE) partekatzen baduzu, ba errezago 😉
Beste modu batean esanda, hori ez du RMarkdownek kudeatzen, baizik eta PDFa sortzeko erabiltzen duzun LaTeX bitarteko txantiloiak. Ez dakit YAML goiburuak onartzen duenarekin nahikoa izango den, ala honetarako pandoc bitartekariak erabiltzen duen LaTeX txantiloia editatu beharko duzun (nik azken honen alde apustu egingo nuke).