Gau on; Ea bat edo batek arazoa izan duen eta zuzendu.
Markdown erabiltzen dut, RMarkdown, kasu honetan, eta irudiak edo taulak sortzean ingelesezko ereduari segitzen dio. āTable nā, āFigure nā.
Lortu nahi nuke ān. taula:ā eta horren parekoa āirudiaā hitzarekin.
(R)Markdown
en erabiltzeko bide argigarririk?
Software librearen inguruko zalantzak eta eztabaidak gauzatzeko gunea, euskaraz.
Foro hau txaten luzapena da (biak elkarrekin lotuta daude):
Nik
polyglossia
paketearen bitartez aldatu izan dut (gaztelerarako, baina euskaraz horrela izango dela pentsatzen dut):Dena den, erabiltzen duzun bestelako LaTeX ezarpenekin bateragarri egin beharko duzu, eta horretan laguntzeko gutxieneko adibide funtzionala (āminimum working exampleā edo MWE) partekatzen baduzu, ba errezago š
Beste modu batean esanda, hori ez du RMarkdownek kudeatzen, baizik eta PDFa sortzeko erabiltzen duzun LaTeX bitarteko txantiloiak. Ez dakit YAML goiburuak onartzen duenarekin nahikoa izango den, ala honetarako pandoc bitartekariak erabiltzen duen LaTeX txantiloia editatu beharko duzun (nik azken honen alde apustu egingo nuke).
Autoerantzuna, Telegrameko taldetik eraikia: Horrelako egitura izan behar du yaml zatiak:
header-icludes
eko lehenengo aukerak eragiten du euskarazko silabak zatitzea eta agertzea eta hitz automatiko batzuk euskaratzea (table, figure, tocā¦). bigarrenetik laugarrenera proposatzen duen sistema, āTaula 1: izenburuaā, atzekoz aurrera ipintzen du eta puntua gehitzen dio zenbakiaren ondoren: ā1. Taula: izenburuaāHori bai, āTaulaā eta āIrudiaā hitzak letra larriz agertzen dira eta ez xehez, behar lukeen moduan.