• 1 Post
  • 4 Comments
Joined duela urte bat
cake
Cake day: mar. 22, 2021

help-circle
rss

Ba, bakixu, edo aitak edo amak eukiko dau gmail kontu hori.

Txarrawa tinderko erabiltzaili edo eskatuko balebe.

Bo…


Ta zati bat falta da? Nik amaren falta hartu dot


Nik harako-harako Thunderbid in a tray edo antzeko izena zuen gehigarria erabiltzen nuen horretarako. Baina baliabide asko eskatzen zidan eta Kmail/Korganizer erabiltzera pasatu nintzen.

Balioko ahal dizu!


Autoerantzuna, Telegrameko taldetik eraikia: Horrelako egitura izan behar du yaml zatiak:

---
title: "Euskaratzeko ahalegina"
author: "Urlia Artaburu Çubipecoa"
date: "`r Sys.Date()`"
header-includes:
    - \usepackage[basque]{babel}
    - \makeatletter
    - \renewcommand{\fnum@figure}{\thefigure.~\figurename}
    - \renewcommand{\fnum@table}{\thetable.~\tablename}
    - \makeatother
output: pdf_document
---

header-icludeseko lehenengo aukerak eragiten du euskarazko silabak zatitzea eta agertzea eta hitz automatiko batzuk euskaratzea (table, figure, toc…). bigarrenetik laugarrenera proposatzen duen sistema, “Taula 1: izenburua”, atzekoz aurrera ipintzen du eta puntua gehitzen dio zenbakiaren ondoren: “1. Taula: izenburua”

Hori bai, “Taula” eta “Irudia” hitzak letra larriz agertzen dira eta ez xehez, behar lukeen moduan.


Markdown+LaTeX euskaraz
Gau on; Ea bat edo batek arazoa izan duen eta zuzendu. Markdown erabiltzen dut, RMarkdown, kasu honetan, eta irudiak edo taulak sortzean ingelesezko ereduari segitzen dio. "Table n", "Figure n". Lortu nahi nuke "n. taula:" eta horren parekoa "irudia" hitzarekin. `(R)Markdown`en erabiltzeko bide argigarririk?