Gurasoaren arreba edo ahizpari “matanta” erraten zaio Lapurdiko kostaldean, beste tokietan izeba, izeko edo ttantta erraten den gisan (ikus hemen).
Eboluzio interesgarria du hitzak, izan ere matanta frantsesezko “ma tante” (nire izeba) formatik dator, euskarak posesibo hori hitzaren parte egin du (“zure matanta” erran baitaiteke).
Aldiz, frantsesezko “tante” horrek ere antzeko eboluzioa izan duela dirudi, jatorriz “ante” baitzen. Eta posesiboaren gehiketak (“ta ante”, zure izeba) eman du gaurko “tante”.
Hots, “matanta” erratean, etimologikoki “nire zure izeba” diogu.
Ze pasada!! 😍👌👌👌 Bide batez, ingelesean dagoen “aunt” hitza ere ahaide izango da noski.
Bai, badirudi normandiarrek eraman zutela britainiara hitz hori. Jatorria latinezko “amita” dela irakurri dut hor zehar.
@Kilkerra Oso interesgarria! Mila esker horrelakoak partekatzeagatik!